Discussion about this post

User's avatar
Amela Poljak's avatar

When I saw this post, I thought "finally, someone writing about Bosnia, yay!"

I appreciate the intention of the author but I would be a bad historian if I didn't point out the things he neglected in this story, even if it is only fiction. And many of us love well researched fiction (Hilary Mantel, etc.).

I'm going to risk sounding like the proverbial "powder keg" here but this is a badly researched point of view of a writer about a context he is unfamiliar with.

The main character's name is unclear: is it Vedad (which is likely) or Nevad (highly unlikely)? I'm guessing this is just a detail the author forgot to edit. He's Muslim so Vedad is a good choice. Nevad is a name I only heard once, I still have no idea where it comes from and I lived in Sarajevo for twenty years. People in Bosnia have names that reflect their religious background and heritage, very eye-catching in writing.

His wife, Karima, as a married Muslim woman, would never appear in front of men without a peča/veil over her face. Her presence in a public sphere that is a café would be very unusual (unless she works in the secluded background which is more plausible) and since you want to portray her in that manner you would have to elaborate on this political question. Why is she without? Are they a rebellious family/couple, etc.? The law which abolished the veil was brought in 1945 with Tito's Yugoslavia. The Vedad character would have to be extremely progressive to have allowed his wife to move around publicly uncovered. However, unmarried girls were allowed to have their faces revealed, but not their hair. So perhaps that is the point of confusion here.

Gavrilo Princip contracted tuberculosis in Theresienstatd prison, not prior to the assassination. Also, he could not have had "a thick accent" since he was Bosnian, born in northwestern part of the country and educated in Sarajevo (high school; although in Belgrade as well, but that would not have altered his speech).

The reference to the three languages: Bosnian, Croatian and Serbian reflects contemporary language politics, rather than what happened back then. Yes, there were issues about standardization of the language but it would have been unlikely to hear common people from that period in a café in the old city refer to the "mother tongue - materinji jezik" anything other than that.

And lastly, you never order "a ćevapi", only at least half a dozen. :) (sing. ćevap; plur. ćevapi).

Expand full comment
7 more comments...

No posts